SSブログ

バトー ムッシュ / Bateau-mouches [+ dictée]

ディクテ、ずっとサボっていましたが久々にやってみます。
一部、聞こえない / 自信がない箇所がありました。

NHK のテキストを買えば全文掲載されているのでしょうか?



---------------------
コメント欄で Masseron さんに直して頂いた箇所を、赤字で反映させました。(le 17, juin)

---------------------
À quel moment éprouvez-vous le plus de satisfaction dans votre travail ?
---------------------

À quel moment ?
À la fin d'une croisière, quand les clients partent, ils et nous disent qu'ils sont pleinement ravis et contents de la croisière.
Alors, Mais, en fait, c'est là que c'est le meilleur moment.
C'est que la croisière se soit bien passée, et que les clients soient contents.
Et, si en plus, ils nous disent qu'ils vont revenir pour éventuellement, enfin, faire une croisière le soir, si c'est pas le cas, là, ça veut dire qu'on a bien fait son travail, et qu'en plus on a donné envie de revenir sur Paris.

nice!(0)  コメント(6)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

nice! 0

コメント 6

ma-su-ro-n

Bravo (comme toujours)... Je n'ai pas pu souligner les endroits à problème, alors j'ai mis simplement un • devant.

•À quel moment ?
À la fin d'une croisière, quand les clients partent •et nous disent qu'ils sont pleinement ravis et contents de la croisière.
•Mais (?), en fait, c'est là que c'est le meilleur moment.
C'est que la croisière se soit bien passée, et que les clients soient contents.
Et, si en plus, ils nous disent qu'ils vont revenir pour éventuellement, •faire une croisière le soir, si c'est pas le cas (ça veut dire : s'ils n'avaient pas l'intention de revenir et qu'ils ont changé d'avis), là, ça veut dire qu'on a bien fait son travail, et qu'en plus •on a donné envie de revenir sur Paris.

by ma-su-ro-n (2009-06-08 11:25) 

アンジェラ

すごい。映像付きだなんて
バージョンアップしましたね!
インタビューは話す速度が速くて頭の中にインプットするのがついて行けないのに、こうして字で読むと結構わかるものですね。
ということは、まだ修行が足りないという証拠でしょうか(-_-;)

by アンジェラ (2009-06-09 09:23) 

Tamama

はじめまして!Tamama と申します。
独学で、フランス語の勉強をしています。
すばらしいブログですね!!私は会話が苦手なので(独学だと、どうしてもそうなっちゃいますよね。)映画を見たり、ラジオを聞いたりいろいろ工夫しています。こちらのブログを見ていると、よーし、がんばるぞー!という気になってきました。^^

ところで、私はフランス人の友人たちと協力して、フランス語と日本語を勉強している人達のための掲示板サイトを作っています。そのサイトのなかで、こちらのブログのことを紹介したいとおもうのですが、よろしいでしょうか?フランス語を勉強しているメンバーが沢山いるので、きっと励みになると思います。

では、これからもブログを続けていってください。
よろしくお願いします!!

Tamama

by Tamama (2009-06-17 14:45) 

clair-de-lune

■Masseron-san bonsoir,
Je vous remercie, comme toujours, de corriger ma dictée.
Oui, "si c'est pas le cas" est une phrase vraiment difficile à savoir son sens. Merci pour votre explication !

by clair-de-lune (2009-06-17 21:18) 

clair-de-lune

■アンジェラさん♪
動画を準備するのにけっこう手間取りました。が、あれこれ勉強になりました。機会があればまた動画も活用してみたいです。
ナチュラルスピードの会話、ぼんやりと意味が分かっているけれど、きちんと聞き取れないことが多いです。そのためにディクテしてますが、なかなか伸びませんねぇ(苦笑)
ガンバリマス。

by clair-de-lune (2009-06-17 21:21) 

clair-de-lune

■Tamamaさん♪
こんばんは、はじめまして、いらっしゃいませ。
リンクを辿ってサイトを拝見しましたが、素晴らしい活動をしていらっしゃるのですね!
このようなブログでも、多少、何かの役に立つのであれば (いえ、役に立たないとしても)、紹介して頂けるのは大歓迎です。それほど勤勉ではないので更新もノンビリですが、よろしければ話題に出してやってください。
これからもよろしくお願いします!

by clair-de-lune (2009-06-17 21:32) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

Facebook コメント

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。